tiistai 13. maaliskuuta 2012

17 & 18: Durham English

Aivoni eivät ole kovin analyyttisella tuulella, joten palaan vielä uudelleen tuon katoliikkien opintopäivän äärelle. Nyt ajattelin lähteä hieman kepeämmälle linjalle ja raportoida kielitaitoni edistymisestä. Huolimatta siitä, että olen lukenut englanninkielistä kirjallisuutta lapsesta asti, kirjoittanut englannista aikanaan laudaturin, saanut TOEFL-kokeesta pistettä vaille täydet ja asunut vuoden Kanadassa, olen tämän vajaan puolen vuoden aikana a) saanut huomata, että kielitaito tekee silti toisinaan tepposet b) oppinut kasan uusia sanoja, jotka eivät ole ennen kuuluneet edes passiiviseen sanavarastooni. Tässä muutamia suosikkeja:

capsize :: Oxbridgen tapaan soutaminen on myös täällä Durhamissa suosittu harrastus. Joella näkyy melkein aina veneitä, ja collegen aamupalapöydässä olen monta kertaa ihaillen ihmetellyt soutuseuran takkeihin sonnustautuneita kanssaopiskelijoitani, jotka ovat heränneet treenaamaan jo kukonlaulun aikaan. Tämän ennalta tuntemattoman elämänalueen passiivinen sivusta seuraaminen on tuonut sanavarastooni kokonaan uuden osion, soutusanaston. Capsize tarkoittaa sitä, mitä jokainen kapeaan veneeseen astuva pelkää ja Novice Cupin katsoja innolla odottaa: veneen keikahtamista kumolleen.
chunder :: "oksentaa", "yrjötä". Opin tämän jalon sanan Antilta, joten nyt se on mielessäni ikuisesti Ant-sana. Ehdottomasti parhaimmillaan pohjoisen murteella äännettynä, niin että "u" kuulostaa suomen u:lta.
cox :: Lisää soutusanastoa. Cox on se joukkueen jäsen, joka istuu veneen perässä kasvot menosuuntaan päin, huutaa soutajille tahtia ja antaa ohjeita. Hyvä cox on kovaääninen ja mahdollisimman kevyt, joten hentoinen tyttö käskyttämässä raavaita miehiä on yleinen näky.
decrepit :: "raihnainen", "rappeutunut". Tarttui sanavarastooni History Boys -elokuvasta, jota en voi suositella.
facetious :: Usein kuultu sana ja ominaisuus, josta britit mielellään hyväntahtoisesti moittivat toisiaan. Tarkoittaa (ärsyttävän) leikkimielistä tai ilkikurista. Sellaista, joka kuittailee toisille enemmän tai vähemmän hauskasti. Kun määre kohdistui ensimmäistä kertaa minuun, luulin ensin, että olin kaverini mielestä fastidious, ja ihmettelin, että tulipa nyt suoraa negatiivista palautetta!
gilet :: Pompöösi ranskasta lainattu sana, joka ei tarkoita mitään sen ihmeempää kuin toppaliiviä. Arkinen vaatekappale tarvitsee täällä kuitenkin ylevän nimen, sillä englantilaisessa opiskelijakulttuurissa se ei suinkaan ole vastenmielinen muistuma 90-luvun muodista vaan pakollinen osa yläluokan kersan - tai sellaiseksi haluavan nousukkaan - univormua.
haberdashery :: Eräs lempisanoistani sekä muodon että sisällön puolesta: ompelutarvikekauppa tai -osasto.
high table :: Pääpöytä, jossa istuvat juhlien korkea-arvoisimmat vieraat seuralaisineen. Formalilla high tablen saapumista odotetaan seisten, ja jokaisen huoneesta poistuvan on kumarrettava sen jäsenille ohi kulkiessaan.
hoo-ha :: Sanakirjan mukaan kaikenlaista sähläystä ja hämminkiä, mutta vannon, että professorini käytti tätä männäviikolla puhuessaan ihan selvästä huuhaasta.
hust, hustings :: Brittiläistä poliittista kulttuuria, johon minä olen tutustunut lähinnä collegen (usein naurettavan suureelliset mittasuhteet saavassa) sisäpolitiikassa. Verbi hust tarkoittaa sellaisen puheen pitämistä, jossa ehdokas esittelee vaaliohjelmaansa ja omaa erinomaisuuttaan. Hustings on tilaisuus, jossa näitä puheita pidetään.
insipid :: "tylsä", "valju". En tiedä, onko havaintoni tosi, mutta olen huomaavinani, että britit käyttävät englantia paljon monipuolisemmin kuin pohjoisamerikkalaiset. Tässä osoitus siitä, ettei tylsääkään tarvitse sanoa tylsästi.
open surgery :: Minun on edelleen hyvin vaikea sisäistää, ettei tämä tarkoita avokirurgiaa vaan lääkäriaseman päivystystä.
pontificate :: "paasata". En ymmärrä, miten sanavarastoni on pärjännyt ilman tätä loistavaa verbiä. Toisin kuin teologit saattavat ensinäkemältä kuvitella, kyseessä ei ole kirkollinen käsite, vaikka etymologia lieneekin paavillisessa patsastelussa. Opin sanan Heleniltä, joka on luonnehtinut sillä erinäisten itseään täynnä olevien akateemisten hahmojen uuvuttavia monologeja.
raucous :: "riehakas", "remuava". Sana, jolla Ant kuvailee naapuricollegemme St Cuthbert's Societyn raivostuttavia kakaroita, jotka riekkuvat kännissä talomme edustalla - erityisesti arkiöinä kahden ja kolmen välillä...

2 kommenttia:

  1. Kiinnostavaa! Olis kiva lukea useamminkin uusista oivalluksistasi englannin kielen suhteen.

    Miten paastosi sujuu?

    terv. Ilona

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Hei Ilona! Kiitos kommentista! Kiva kuulla, että tällainen kielellinen ihmettely kiinnostaa muitakin. Yritän muistaa jakaa vastaavia havaintoja myös jatkossa.

      Paastoni sujuu vähän niin ja näin. Tänä vuonna pyrkimyksenäni oli bloggailla säännöllisesti, herätä aamulla aikaisin ja välttää makean syömistä. Ensin mainitun sujumisesta voi päätellä kaikenlaista jo täältä blogista, mutta kaksi viimeisintä ovat sujuneet yllättävän hyvin. Erityisesti ihmettelen aamuheräämisiäni, koska ne ovat minulle aina työn ja tuskan takana.

      Poista